selection
Tra caffè e cornetti, nel plurilingue Cantone dei Grigioni discutiamo del fenomeno del bilinguismo, di plurilinguismo nel teatro e del Röstigraben.
Che cosa rende così ardua la collaborazione artistica tra le diverse parti del paese? Le strutture? La lingua? Differenze culturali ed estetiche tra le regioni? O il fatto che sappiamo troppo poco l’uno dell’altro, anche se tutti facciamo teatro in un solo Paese – per di più piccolo?
La diversità del paesaggio teatrale svizzero è unica, non da ultimo anche perché si realizza in lingue, tradizioni e strutture diverse. Se cominciamo a interessarci agli altri, a scambiarci le opinioni e a ispirarci vicendevolmente, forse riusciamo a farne una piccola utopia della diversità.
Per ospiti invitati e persone spontaneamente interessate.
Traduzione simultanea tedesco-francese, francese-tedesco.
L'EVENTO E GIA AL COMPLETO.
Partenariati & Collaborazioni 2025